<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret des Demos von Halasarna für Herodotos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 93</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 93 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 93</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>2. Hälfte 3.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Demos Halasarna</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>ἔδοξε τῶι δάμωι τῶι Ἁλασα[ρνιτᾶν],<lb n="2"/>ναποῖαι εἶπαν· ἐπειδὴ Ἡρόδοτο[ς Ἡρα]–<lb n="3"/>κλείτου ἀρχεύσας παρ᾿ Ἡρακ[λῆ τά τε]<lb n="4"/>ἱ̣ερὰ ἐξέθυσε τῶι θεῶι ὑπὲρ τ[ῶν πολι]–<lb n="5"/>τᾶν ἀξίως καὶ αὑτοῦ καὶ τῶν π[ρογόνων]<lb n="6"/>καὶ τοὺς παραγενομένους ἐν̣ [τῶι ὑ]–<lb n="7"/>πηρετικῶι ἐδέξατο μετὰ τῶν δ[αμοτᾶν]<lb n="8"/>οὐδεμίαν ὑποστελλόμενος δα̣[πάναν],<lb n="9"/>ἀλλὰ δηλόμενο̣[ς ἀ]πό[δει]ξιν ποε[ῖσθαι]<lb n="10"/>τᾶς αὑτοῦ πρ̣[οθυμίας, ἇς ἔ]χε[ι ποτὶ τὸν]<lb n="11"/>δᾶμον· ὅπω[ς οὖν καὶ ὁ δᾶμος φαίνηται τὸς]<lb n="12"/>[ἑ]α̣υ̣τὸν ε̣[ὐεργετήσαντας – – – – – – – –]<lb n="13"/>[ἄ]νδρας τιμ[ῶν, <hi rend="smallit">vac.</hi> δεδόχθαι ἐπαινέσαι τε]<lb n="14"/>[Ἡ]ρόδοτον Ἡ[ρακ]λεί̣[του ἐπὶ τᾶι εὐσεβείαι]<lb n="15"/>τᾶι ποτὶ τὸς θεὸς κα[ὶ τᾶι ποτὶ τὸν δᾶμον]<lb n="16"/>εὐχαριστίαι καὶ στεφ[ανῶσαι αὐτὸν χρυ]–<lb n="17"/>σέωι στ&lt;ε&gt;φάνωι ἀπὸ χρυ[σῶν εἴκοσι ἀρε]–<lb n="18"/>τᾶς ἕνεκε καὶ εὐνοίας τ[ᾶς ἐς αὑτόν, ἵνα]<lb n="19"/>δὲ καὶ ἁ ἀναγγελία γένη̣[ται τοῦ στεφάνου],<lb n="20"/>ἄνδρας ἑλέσθαι τρεῖς [ἐκ πάντων τῶν δα]–<lb n="21"/>μοτᾶν ἤδη, οἵτινες ἐπε[λθόντες ἐπὶ τὸς]<lb n="22"/>προστάτας καὶ τὰν βου[λὰν καὶ τὰν ἐκκλη]–<lb n="23"/>σίαν τό τε ψάφισμα ἀπ[οδωσεῦντι καὶ παρα]–<lb n="24"/>[κα]λεσεῦντι τὸς πολ[ίτας, ὅπως ἁ ἀναγγελία]<lb n="25"/>[δ]οθ̣εῖ ἐν τῶι ἀγῶνι [τῶν Διονυσίων καθ᾿ ἃ]<lb n="26"/>[αἰτ]ε̣ῖται ὁ δᾶμος· τ̣[οὶ δὲ ναποῖαι τοὶ ἐν ἀρ]–<lb n="27"/>[χᾶι ε]ὖ̣ντες ἀναγ[ράψαντες τόδε τὸ ψάφισ]–<lb n="28"/>[μα ἀ]<hi rend="underline">ναθ</hi>έντω [ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλω]–<lb n="29"/>[νος, τ]<hi rend="underline">ὸ δ</hi>ὲ ἀν[άλωμα τὸ γενόμενον ἔς]<lb n="30"/>[τε τὸ]<hi rend="underline">ν στέ</hi>[φανον καὶ τὰν ἀναγραφὰν]<lb n="31"/>[τᾶς στ]<hi rend="underline">ά̣λ̣α̣</hi>[ς – – – – – – – – – – – –]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Beschluss des Demos von Halasarna,<lb n="2"/>die Tempelpfleger stellten den Antrag: Da Herodotos S.d.<lb n="3"/>Herakleitos als Beauftragter für Herakles die<lb n="4"/>Opfer für den Gott namens der Bürger ausführte<lb n="5"/>in einer für sich selbst und seine Vorfahren würdigen Weise<lb n="6"/>und die Besucher während seiner Amtszeit<lb n="7"/>zusammen mit den Demengenossen aufnahm,<lb n="8"/>dabei keinen Aufwand scheute,<lb n="9"/>sondern vielmehr willens war, seine Gesinnung<lb n="10"/>unter Beweis zu stellen, die er gegenüber dem Volk<lb n="11"/>hegt; - damit nun auch das Volk in sichtbarer Weise diejenigen<lb n="12"/>Männer, die ihm Wohltäter sind - - -,<lb n="13"/>ehrt, wolle man beschließen: dass man belobige<lb n="14"/>Herodotos, S.d. Herakleitos, für seine Frömmigkeit<lb n="15"/>gegenüber den Göttern und sein Wohlwollen<lb n="16"/>gegenüber dem Volk und ihn bekränze mit<lb n="17"/>goldenem Kranz 	(im Wert) von zwanzig Goldstücken, wegen<lb n="18"/>der Verdienste und des Wohlwollens ihm gegenüber; damit<lb n="19"/>aber die Verkündung des Kranzes geschehe,<lb n="20"/>soll man Männer wählen, und zwar drei aus allen<lb n="21"/>Demengenossen, die bei ihrem Auftritt vor<lb n="22"/>den Vorstehern und dem Rat und die Volks-<lb n="23"/>versammlung diesen Beschluss überreichen und<lb n="24"/>die Bürger bitten, dass die Verkündung<lb n="25"/>gestattet werde bei den Dionysien am Wettkampf, wie es<lb n="26"/>der Demos erbittet. Die amtierenden Tempelpfleger<lb n="27"/>sollen diesen Beschluss aufzeichnen<lb n="28"/>und weihen in das Heiligtum des Apollon.<lb n="29"/>Die entstandenen Kosten für den<lb n="30"/>Kranz und die Beschriftung<lb n="31"/>der Stele - - -<lb n="32"/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>It was decreed by the deme of the Halasarnans,<lb n="2"/>sacral-administrators proposed: inasmuch as Herodotos son of<lb n="3"/>Herakleitos when magistrate for Herakles<lb n="4"/>carried out sacrifice to the god in behalf of the citizens<lb n="5"/>in a manner worthy of both himself and his ancestors,<lb n="6"/>and those who visited during his ser-<lb n="7"/>vice he received along with the demesmen,<lb n="8"/>sparing no expense<lb n="9"/>but rather wishing to make a demonstration<lb n="10"/>of the zeal that he has toward the deme;<lb n="11"/>so that therefore the deme may be manifest<lb n="12"/>honoring those men who benefit it - - -,<lb n="13"/>it is decreed: to praise<lb n="14"/>Herodotos son of Herakleitos for his piety<lb n="15"/>toward the gods and his generosity toward<lb n="16"/>the people and to crown him<lb n="17"/>with a gold crown worth twenty gold staters, because of his<lb n="18"/>excellence and his goodwill toward them; so that<lb n="19"/>also the proclamation of the crown may take place,<lb n="20"/>three men are to be elected from all the<lb n="21"/>demesmen who are to go to the<lb n="22"/><hi rend="italic">prostatai</hi> and the council and the assembly<lb n="23"/>and deliver the decree and request<lb n="24"/>of the citizens that the proclamation<lb n="25"/>be granted for the contest of the Dionysia in<lb n="26"/>keeping with what the deme asks; the sacral-administrators<lb n="27"/>who are in office are to inscribe this decree<lb n="28"/>and erect it in the temple of Apollo;<lb n="29"/>the cost incurred for<lb n="30"/>the crown and the inscribing<lb n="31"/>of the stele - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
